Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Português Presupuesto inmediato | Contacte con Nosotros | Ayuda
 
 
 
 
 
 
 
 
Servicio de Traducción en Tiempo Real
Destinado a empresas que tengan la necesidad de traducir ciertos contenidos PERIÓDICA Y CONTINUAMENTE en un tiempo mínimo (de 60 a 100 minutos), como por ejemplo agencias de prensa, editoriales, periódicos o proveedores de servicios de información en internet.

La Traducción en Tiempo Real es un servicio muy exigente, donde las cantidades y horas de entrega deben estar perfectamente definidas y prefijadas para un periodo de operación mínimo de un año.

Contacte con nosotros para recibir más información sobre este servicio. Nos pondremos en contacto con usted para analizar su caso y elaborar un proyecto a la medida de su empresa.
 
Si quiere saber más sobre nuestro Servicio de Traducción en Tiempo Real...
haga clic en las siguientes cuestiones.

Traducción en Tiempo Real: ¿Todos los días, todas las horas?


Sí. La Traducción en Tiempo Real sólo es posible cuando hay un equipo de traductores trabajando CONSTANTE Y EXCLUSIVAMENTE para un proyecto. Es la única forma de poder traducir «en el acto». Arriba

¿Cuáles son los tiempos de entrega cuando hablamos de «Tiempo Real»?

Podemos realizar el ciclo completo de traducir, corregir y editar un documento a una velocidad de 250 ó 300 palabras por persona y hora, todas las horas, todos los días. El objetivo es la máxima calidad y el mínimo tiempo de entrega de forma CONSTANTE. Arriba

¿Cómo se asegura la calidad cuando se trabaja en tiempo real?

Aplicando siempre nuestro Ciclo de Calidad en la traducción que incluye la participación de un responsable de proyecto y las mejores herramientas de ayuda a la traducción. Se trabaja según el modelo FIFO («First In, First Out») y los documentos siempre son traducidos, corregidos y editados en equipo.
Si desea saber más sobre nuestros métodos de traducción, por favor, visite La calidad en la traducción. Arriba

¿Qué volumen se puede traducir en una hora? ¿Y en un día?

Unas 250 ó 300 palabras por persona y hora, lo que significa unas 2.000 ó 2.500 palabras por persona y día, TODOS LOS DIAS.
Los documentos de 2.000 a 3.000 palabras pueden ser traducidos, corregidos, editados y entregados al cliente en unas 8 horas. Recuerde que estas tareas no las realiza una sola persona sino un equipo. Arriba

¿Por qué los volúmenes de traducción deben estar prefijados?

Porque los tiempos de respuesta son tan cortos que no permiten modificaciones o reestructuraciones del equipo de traducción asignado al proyecto.
La capacidad contratada de Traducción en Tiempo Real es fija y se mide en miles de palabras al día o a la hora. Arriba

¿Qué tipo de documentos se pueden traducir en tiempo real?

Sobre todo documentos cortos, pequeños, de unos pocos folios.
Por supuesto, si se traducen con frecuencia documentos del mismo tipo, la curva de experiencia y la velocidad de entrega aumentan sensiblemente. Arriba

¿Se puede traducir un documento muy extenso en tiempo real?

No. Cada documento requiere su tiempo de traducción, y un documento extenso requiere un proceso complejo que puede llevar días o semanas. La Traducción en Tiempo Real o «en el acto» tiene sentido y se aplica en documentos cortos o muy cortos. Arriba

 
 
Home   © Orchestra Systems SL. Reservados todos los derechos.