|
|
|
Der parallele Übersetzungsservice
|
Dieser spezielle Service wurde im Besonderen für Firmen eingerichtet,
bei denen bestimmte Texte REGELMÄSSIG UND STÄNDIG innerhalb eines kurzen
Mindestzeitraums zwischen 60 und 100 Min. übersetzt werden müssen. Hierzu
gehören beispielsweise Presseagenturen, Verlage, Zeitschriften oder Anbieter
von Informationen im Internet.
Die parallele Übersetzung ist ein sehr anspruchsvoller Service, bei dem der
Übersetzungsumfang und die Abgabefristen über einen operativen Zeitraum
von mindestens einem Jahr genauestens vorgegeben und festgelegt sind.
Nehmen Sie Kontakt mit uns auf, um weitere Information
über diesen Service zu erhalten. Wir nehmen mit Ihnen Verbindung auf, um
Ihren Fall genaustens auszuwerten und Ihnen ein maßgerechtes Projekt für
Ihr Unternehmen vorzustellen. |
|
|
Wenn Sie mehr über unseren parallelen Übersetzungsservice
wissen möchten,
dann klicken Sie die folgenden Fragen an.
Die parallele Übersetzung: jeden Tag, zu jeder Stunde?
Ja. Die parallele Übersetzung wird erst dann möglich, wenn ein Übersetzerteam
STÄNDIG UND AUSSCHLIESSLICH für ein Projekt arbeitet. Das ist die einzige
Art und Weisem, auf die «sofort» übersetzt werden kann. 
Welche Abgabefristen bestehen bei einer «parallelen Übersetzung»?
Der vollständige Kreislauf des Übersetzens, Korrigierens und der Herausgabe
eines Textes kann mit einer Geschwindigkeit von 250 bis 300 Worten pro Person und Stunde,
jede Stunde und jeden Tag durchgeführt werden. Das Ziel ist die beste Qualität
und die geringste Abgabefrist – und das STÄNDIG – zu erreichen. 
Wie wird die Qualität garantiert, wenn parallel übersetzt wird?
Unser Qualitätskreislauf wird bei allen Übersetzungen angewandt. Das geschieht
unter Mitwirkung eines Projektleiters und mit den besten Hilfsmitteln für die Übersetzung.
Wir arbeiten nach der FIFO-Methode («First In, First Out»). Alle eingehenden
Texte werden immer in einem Team übersetzt, korrigiert und herausgegeben.
Wenn Sie mehr über unsere Übersetzungsmethoden wissen möchten, dann rufen
Sie unsere Seite die Qualität der Übersetzung.

Welcher Textumfang kann in einer Stunde übersetzt werden? Und pro Tag?
Zwischen ca. 250 und 300 Worten pro Person und Stunde d.h. ca. 2000 bis 2500 Worte pro Person und Tag; JEDEN TAG.
Texte mit einem Umfang von ca. 2000 bis 3000 Worten können in ungefähr acht
Stunden übersetzt, korrigiert, herausgegeben und dem Kunden geschickt werden. Denken
Sie daran, dass diese Arbeiten nicht nur von einem einzelnen Mitarbeiter sondern von
einem ganzen Team ausgeführt werden. 
Warum sollte der einzelne Übersetzungsumfang im Voraus festgelegt werden?
Die Antwortzeiten sind so knapp bemessen, dass Änderungen oder Umstellungen des
für eine Projekt zusammengestellten Übersetzerteams, kaum möglich sind.
Der vereinbarte Übersetzungsumfang für die parallele Übersetzung ist
genau definiert und wird in tausenden von Worten pro Tag oder Stunde festgelegt. 
Welche Art der Unterlagen können parallel übersetzt werden?
Bei den Texten, die parallel übersetzt werden können, handelt es sich vor
allem um kurze, kleinere Schriftstücke, die nur wenige Seiten umfassen sollten.
Wenn häufig ähnliche Texte übersetzt werden, dann steigt natürlich
der Erfahrungswert und die Abgabeschnelligkeit verkürzt sich spürbar. 
Kann ein umfangreicher Text parallel übersetzt werden?
Nein. Jeder Text braucht seine Zeit für das Anfertigen einer qualitativ hochwertigen
Übersetzung und ein langer Text erfordert eine komplexe Vorgehensweise, die Tage
oder unter Umständen, Wochen dauern kann. Die parallele Übersetzung, d.h.
die «sofortige» Übersetzung macht nur dann Sinn, wenn sie für
kurze oder sehr kurze Schriftstücke eingesetzt wird. 
|
|
|
|