Si vous voulez en savoir plus sur notre devis immédiat...
cliquez sur les questions suivantes.
Comment calcule-t-on un devis?
Pour calculer un devis, nous devons disposer des données suivantes:
- Tous les détails de votre projet.
- Le nombre de mots de vos documents.
- Les langues sources et cibles.
- La matière du texte (général, financier, technique, etc.).
- Le format du document original (papier, Word, PowerPoint, QuarkXpress, etc.).
- Et s'il s'agit d'une traduction ASSERMENTÉE ou URGENTE.

Comment savoir le nombre de mots de mon document?
Si vous ne disposez du document original que sur PAPIER, il n'est possible de réaliser une estimation qu'à
partir du compte des mots dans certaines sections du document. Ce procédé d'échantillonnage
n'est pas exact. C'est l'une des raisons pour lesquelles il est toujours préférable de travailler
avec des documents en format électronique.
Si vous disposez du document original EN FORMAT ÉLECTRONIQUE, vous obtiendrez un résultat exact
en quelques instants à l'aide de l'option correspondante du menu de votre traitement de textes. Si vous
avez des doutes concernant son fonctionnement, consultez le paragraphe suivant. 
Comment compter les mots dans les applications les plus courantes?
Si vous disposez de votre document original sur papier, vous devez nous l'envoyer par télécopie
ou par courrier postal pour que nous comptions les mots pour vous et puissions établir un devis exact et
garanti. Vous pouvez également essayer de compter les mots qu'il contient, même si cela n'est pas
toujours facile et requière une certaine expérience. La seule façon de compter les mots d'un
document sur papier est de compter certaines parties et d'effectuer un calcul logique. Ce type d'estimations n'est
pas toujours précis, mais une des méthodes que nous pouvons essayer est de compter les mots contenus
dans plusieurs pages, puis d'en déduire la moyenne du nombre de mots par page, et de multiplier par le
nombre de pages du document. Cela n'est pas simple. C'est l'une des raisons pour lesquelles il est toujours mieux
de travailler avec des documents en format électronique.
Si vous disposez du document original en format électronique, il est très facile de compter le nombre
de mots qu'il contient en quelques secondes seulement. Recherchez le logiciel que vous employez et suivez les
instructions suivantes:
Microsoft WORD (fichiers avec extension*.doc, *.rtf, *.txt)
- Ouvrez votre document.
- Allez à «Outils», puis «Nombre de mots».
Microsoft POWERPOINT (fichiers avec extension *.ppt)
- Ouvrez votre document.
- Allez à «Fichier», puis «Propriétés».
- Sélectionnez l'onglet central appelé «Statistiques».
Une fenêtre indiquant certaines propriétés de votre document affichera
entre autres le nombre de pages, de paragraphes, de lignes et de mots.
Microsoft EXCEL (fichiers avec extension *.xls)
Il est impossible de compter le nombre de mots directement depuis EXCEL.
Vous devez copier tout le texte à MS-WORD pour compter. Pour ce faire:
- Ouvrez votre document.
- Sélectionnez tout le texte que vous souhaitez traduire dans la feuille de calcul d'Excel.
- Copiez le texte à partir du menu «Edition» d'Excel.
- Allez à WORD et collez le texte dans un document vide à l'aide du
menu «Edition»
- Allez à «Outils», puis à «Nombre de mots».
Microsoft ACCESS (fichiers avec extension *.mdb, *.dbf)
- Ouvrez votre document.
- Allez à «Outils», puis à «Liens avec Office»
et à «Publier avec MS Word *».
- Allez à WORD. Vous verrez le même tableau, mais déjà
en format *.rtf, c'est-à-dire, comme document Word.
- Allez à «Outils», puis à «Nombre de mots».
QuarkXPRESS (fichiers avec extension *.qxd)
- Ouvrez votre document.
- Allez à «Outils», puis à «Vérifier orthographe»,
puis sélectionnez «Document».
Une petite fenêtre s'affichera et indiquera le compte du nombre de mots.
Adobe ACROBAT (fichier avec extension *.pdf)
Il est impossible de compter le nombre de mots directement depuis Adobe Acrobat ou Acrobat Reader.
Vous devez copier tout le texte à MS-WORD pour compter. Pour ce faire:
- Ouvrez votre document en Adobe Acrobat.
- Sélectionnez tout le texte que vous souhaitez traduire.
- Copiez le texte à partir du menu «Edition» d'Acrobat.
- Allez à WORD et collez le texte dans un document vide à l'aide du
menu «Edition»
- Allez à «Outils», puis à «Nombre de mots».

Puis-je annuler une commande de traduction?
Oui. Vous pouvez annuler une commande en payant les frais supportés jusqu'à ce moment.

Serons-nous en contact pendant le processus de traduction?
Pendant le processus de traduction des doutes peuvent survenir, qui ne peuvent être résolus qu'avec
votre collaboration ou celle d'un interlocuteur de votre équipe. Il est important de nous indiquer clairement
qui sera cet interlocuteur pour chaque projet de traduction.
Pour notre part, nous serons à votre disposition en permanence
pendant le processus de traduction. Au besoin, Contactez-nous.

Puis-je demander des modifications ou des révisions de documents déjà remis?
Si après avoir examiné un document que nous avons traduit et livré, vous souhaitez apporter
une modification ou une révision à la traduction, contactez-nous. 
Combien de temps faut-il pour traduire un document?
Pour vous donner une idée générale, le délai nécessaire pour effectuer une
traduction dépend des facteurs suivants:
- Temps de traduction, de correction et d'édition. Chacun de nos traducteurs peut traduire entre 1.500 et 3.000
mots par jour par projet selon la difficulté du document. Le nombre de traducteurs, de correcteurs et
d'éditeurs qui participent à chaque projet dépend de la longueur des documents.
- Si le document original est sur papier, il est plus long de rétablir le format du document qu'à partir
du format électronique. Chez Orchestra, nous recommandons toujours à nos clients de travailler
avec des documents en format électronique.
D'autre part, vous pouvez obtenir un devis complet pour votre projet de traduction y compris
un délai de livraison en utilisant notre service Devis immédiat.
N'oubliez pas que la traduction est une activité fondamentalement littéraire, ce pourquoi elle est
soumise à un équilibre entre le résultat et la durée. Nos clients les plus expérimentés
savent que pour obtenir les meilleurs résultats, il est nécessaire de disposer de bons professionnels,
d'appliquer un cycle de qualité rigoureux et bien entendu d'accorder le temps suffisant au travail de traduction.
Nous conseillons donc d'être prévoyant et de ne jamais oublier en planifiant vos projets que vous
devez réserver le temps nécessaire à la traduction de vos documents. En outre, n'oubliez
pas de toujours travailler avec des documents en format électronique dans la mesure du possible.
REMARQUE: toute information, documentation ou demande que vous enverrez à Orchestra sera traitée
de façon strictement personnelle et confidentielle conformément à la politique de confidentialité
des données et des informations d'Orchestra.
En outre, si vous nous envoyez vos documents, que ce soient des livres, des revues, des dossiers ou des CD-ROM,
et qu'ensuite, pour quelque raison que ce soit, vous préférez NE PAS poursuivre le projet de traduction
que vous offre Orchestra, nous vous rendrons, si vous le souhaitez, vos documents originaux sans autre frais supplémentaire
que les frais d'envoi.
|