Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Português Devis immédiat | Contactez-nous | Support
 
 
 
 
 
 
 
 
Service de traduction en temps réel
Destiné aux entreprises qui ont besoin de traduire certains contenus PÉRIODIQUEMENT ET EN PERMANENCE en un temps minimum (de 60 à 100 minutes), comme par exemple les agences de presse, les maisons d'édition, les journaux ou les fournisseurs de service d'information sur Internet.

La traduction en temps réel est un service très exigeant, où les quantités et les heures de livraison doivent être parfaitement définies et préétablies pour une période d'opération minimale d'un an.

Contactez-nous pour recevoir de plus amples informations sur ce service. Nous vous contacterons pour analyser votre cas et élaborer un projet à la mesure de votre entreprise.
 
Si vous voulez en savoir plus sur notre service de traduction en temps réel...
cliquez sur les questions suivantes.

Traduction en temps réel: Tous les jours, à toute heure?


Oui. La traduction en temps réel n'est possible que lorsqu'une équipe de traducteurs travaille EN PERMANENCE ET EXCLUSIVEMENT pour un projet. C'est la seule façon de pouvoir traduire «sur-le-champ». Arriba

Quels sont les délais de livraison lorsque nous parlons de «Temps réel»?

Nous pouvons achever le cycle complet de traduction, de correction et d'édition d'un document à une vitesse de 250 ou 300 mots par personne et par heure, à toute heure, tous les jours. L'objectif est une qualité maximale et un délai minimum de livraison de façon CONSTANTE. Arriba

Comment assurer la qualité du travail en temps réel?

En appliquant toujours notre cycle de qualité dans la traduction qui inclut la participation d'un chef de projet et les meilleurs outils d'aide à la traduction. Nous travaillons en suivant le modèle FIFO («First In, First Out») et les documents sont toujours traduits, corrigés et édités en équipe.
Si vous voulez en savoir plus sur nos méthodes de traduction, visitez La qualité dans la traduction. Arriba

Quel volume peut-on traduire en une heure? Et en un jour?

UEnviron 250 ou 300 mots par personne et par heure, ce qui signifie environ 2 000 ou 5000 mots par personne et par jour TOUS LES JOURS.
Les documents de 2 000 à 3 000 mots peuvent être traduits, corrigés, édités et livrés au client dans un délai d'environ 8 heures. N'oubliez pas que ces tâches ne sont pas réalisées par une personne mais en équipe. Arriba

Pourquoi les volumes de traduction doivent-ils être déterminés à l'avance?

Parce que les délais de réponse sont tellement courts qu'ils ne permettent pas de modifications ou de restructuration de l'équipe de traduction affectée au projet.
La capacité accordée de traduction en temps réel est fixe et se mesure en milliers de mots par jour ou par heure. Arriba

Quels types de documents peut-on traduire en temps réel?

Surtout des documents courts, de petite taille, de peu de pages.
Bien entendu, si des documents du même type sont fréquemment traduits, la courbe de l'expérience et la rapidité de livraison augmentent sensiblement. Arriba

Est-il possible de traduire un document très long en temps réel?

Non. Chaque document nécessite son temps de traduction et un document long requière un processus complexe qui peut durer des jours voire des semaines. La traduction en temps réel ou «sur-le-champ» est utile et s'applique pour des documents courts ou très courts. Arriba

 
 
Home   © Orchestra Systems SL. Tous droits réservés.