|
|
|
Service de traduction
|
ORCHESTRA offre des services professionnels de traduction. Nous traduisons des documents
de et vers toutes les langues. Nous offrons des traducteurs qualifiés et des livraisons dans les
délais |
|
|
Si vous voulez en savoir plus sur notre service de traduction...
cliquez sur les questions suivantes.
Comment la qualité de la traduction est-elle garantie par Orchestra?
Notre cycle de qualité comporte trois phases:
- Traduction personnalisée. Une équipe de traducteurs spécialisés réalise la
traduction des textes selon le guide de style et les éventuels glossaires communs. C'est également
à cette étape que la première révision et correction du texte sont réalisées.
- Correction rigoureuse. Les documents traduits sont révisés une seconde fois par un correcteur
qui assure la qualité en vérifiant que la traduction est correcte en suivant les règles
de style et l'éventuel glossaire personnalisé du client. Lors de cette étape, on vérifie
également que le format original a bien été respecté.
- Amélioration continue. Nous sommes volontiers à l'écoute du client pour vérifier
votre niveau de satisfaction, mieux connaître vos préférences et introduire les modifications
nécessaires dans le glossaire et le guide de style afin d'en profiter lors des futures traductions.
L'ensemble du processus est réalisé sous la supervision d'un chef de projet qui garantit le résultat final.

Dans quelles langues travaillez-vous?
Nous pouvons traduire vos documents de et vers toutes les langues.

Quelles sont vos domaines de spécialisation en matière de traduction?
Nous avons une grande expérience de traduction dans les domaines suivants:
commercial et marketing, informatique et logiciel, ingénierie, finances, juridique,
médical et thèmes scientifiques et de sciences humaines en général.

Documents en format électronique ou sur papier?
Lorsque vous souhaitez traduire un document, nous vous conseillons de travailler avec un original en format électronique,
car tout le processus de traduction en sera plus rapide. Si vous ne disposez que d'un exemplaire du document sur
papier, ne vous faites pas de soucis. Envoyez-le par télécopie ou messagerie et nous le traiterons
immédiatement. Orchestra vous livre les documents traduits en format électronique ou sur papier,
selon vos préférences. 
Le format original de mes documents est-il respecté?
Chez Orchestra, nous nous efforçons toujours de respecter le plus possible le format original de vos documents.
Nos traducteurs remplacent le texte original par la version traduite, en préservant ainsi le format original
des styles, des polices, de la pagination ou des colonnes.

Dans quels formats électroniques travaillez-vous?
Nous travaillons avec un éventail de formats de documents électroniques et DTP (Desktop Publishing)
des plus variés pour Unix, Windows et Mac. Vous n'avez pas à vous soucier du format et de la version
des documents que vous nous remettez. En général, nous vous livrons vos traductions dans le même
format et la même version que l'original. Ci-dessous, vous trouverez une liste des formats les plus courants
de nos clients. Si votre format ne se trouve pas sur la liste, Contactez-nous.
- Documents électroniques : MS Office (complet), WordPerfect, Adobe Acrobat, entre autres.
- Desktop Publishing : Framemaker, QuarkXpress.
- Autres : TXT, HTML, XML, RTF.

Et si j'ai besoin d'une traduction assermentée?
Nous réalisons des traductions assermentées valables en Espagne, et gérons également
l'apostille de la Haye pour son emploi international.
Si vous souhaitez en savoir plus sur la convention et l'apostille de la Haye:
http://www.embusa.es/haguesp.html
Si vous souhaitez lire plus d'informations au sujet de l'apostille de la Haye:
http://www.hcch.net/e/index.html
Pour connaître les pays membres de la convention de la Haye:
http://www.hcch.net/e/members/members.html

Et si j'ai besoin d'une traduction URGENTE?
Nous réalisons les traductions urgentes de tous vos documents avec une réduction du délai
de livraison de 30%. Dans tel cas, le supplément correspondant à l'urgence sera appliqué.
Adressez-vous directement à notre service d'attention au client en appelant le numéro de téléphone
1 800 732 3504 (depuis les E-U) ou + 34 913 990 176 (depuis l'Espagne et le reste du monde), ou bien
Contactez-nous. 
Et si j'ai besoin de la traduction d'une page Web?
Nous réalisons des traductions de vos pages web et vous les remettons sans modifier les codes HTML originaux.
Si vous voulez en savoir plus sur la traduction de pages ou sites web, reportez-vous à notre section
Service de localisation. 
Traduisez-vous des logiciels (localisation de logiciel)?
Oui, nous traduisons, adaptons et localisons des logiciels.
Si vous souhaitez de plus amples informations, visitez
Service de Localisation. 
Combien de temps faut-il pour traduire un document?
Pour vous donner une idée approximative, en tenant compte du temps de traduction, de correction et d'édition
d'un document, chacun de nos traducteurs peut atteindre entre 1.500 et 3.000 mots par jour. D'autres facteurs
comme la complexité et la longueur du document ainsi que le nombre de personnes travaillant sur le projet
influent également. Si le document original est sur papier, il faut ajouter le temps de rétablir
le format original. N'oubliez pas que la traduction est une activité complexe soumise à un équilibre
entre le résultat et le temps. Nos clients les plus expérimentés savent que pour obtenir
les meilleurs résultats, il est nécessaire de disposer de bons professionnels, d'appliquer un rigoureux
cycle de qualité et de consacrer le temps suffisant.
|
|
|
|